日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
關雎
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右採之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【題解】
本詩是寫男戀女之情。大意是:河邊一個採荇菜的姑娘引起一個男子的思慕。那「左右採之」的窈窕形象使他寤寐不忘,而「琴瑟友之」、「鐘鼓樂之」便成為他寤寐求其實現的願望。
【注釋】
1、關關:雎鳩和鳴聲。雎鳩(居糾jū jiū):一種水鳥名,即魚鷹。
2、河:黃河。洲:水中央的陸地。一二句是詩人就所見以起興(起頭兒)。
3、窈窕:容貌美好。淑:善,品德賢良。淑女:好姑娘。
4、君子:《詩經》中貴族男子的通稱。好:男女相悅。逑:同「仇」,配偶。「好」、「逑」在這裡是動詞(和《尚書大傳》所載《微子歌》「不我好仇」句同例),就是愛慕而希望成為配偶的意思。
5、參差:不齊。荇(杏xìng)菜:生長在水里的一種植物,葉心臟形,浮在水上,可以吃。
6、流:通「摎(究jiū)」,就是求或者捋取。和下文「採」、「芼」義相近。以上兩句言彼女左右採荇。她採荇時的美好姿態使那「君子」時刻不忘,見於夢寐。
7、睡醒為「寤」,睡著為「寐」。「寤寐」在這裡猶言「日夜」。
8、服(古讀如愎bì):思念。「思」、「服」兩字同義。
9、悠哉悠哉:猶「悠悠」,就是長。這句是說思念綿綿不斷。
10、「輾」就是轉。「反」是覆身而臥。「側」 是側身而臥。「輾轉反側」是說不能安睡。第二、三章寫「思服」之苦。
11、友:親愛。「友」字古讀如「以」,和上文「採(古音cǐ)」相韻。
12、芼(茂mào):「覒(茂mào)」的借字,就是擇、拔。「芼之」也就是「流之」、「採之」的意思,因為分章換韻所以變換文字。
13、樂:娛悅。「友」、「樂」的對象就是那「採」、「芼」之人。最後兩章是設想和彼女結婚。琴瑟鐘鼓的熱鬧是結婚時應有的事。
【余冠英今譯】
魚鷹兒關關和唱,在河心小小洲上。好姑娘苗苗條條,哥兒想和她成雙。
水荇菜長短不齊,採荇菜左右東西。好姑娘苗苗條條,追求她直到夢里。
追求她成了空想,睜眼想閉眼也想。夜長長相思不斷,盡翻身直到天光。
長和短水邊荇菜,採荇人左採右採。好姑娘苗苗條條,彈琴瑟迎她過來。
水荇菜長長短短,採荇人左揀右揀。好姑娘苗苗條條,娶她來鐘鼓喧喧。
【參考譯文】
雎鳩關關叫得歡,成雙成對在河灘。美麗賢良的女子,正是我的好伴侶。
長短不齊水荇菜,左右採摘忙不停。美麗賢良的女子,做夢也在把她思。
追求她卻不可得,日夜思念在心間。想啊想啊心憂傷,翻來覆去欲斷腸。
長短不齊水荇菜,左邊右邊到處採。美麗賢良的女子,彈琴鼓瑟永相愛。
長短不齊水荇菜,左邊右邊到處採。美麗賢良的女子,鳴鐘擊鼓樂她懷。